疫情面前,我發現(xiàn)自(zì)己的英語根本不夠用(yòng)
新冠疫情,中國上(shàng)半場,外(wài)國下(xià)半場,海外(wài)華人打全場。
上(shàng)半場,在“山川異域,風(fēng)月通天”和(hé)“青山一道(dào)同雲雨,明(míng)月何曾是兩鄉(xiāng)”跟前,我已經覺得自(zì)己的“武漢加油,中國加油”有點捉襟見肘。
但(dàn)當下(xià)半場到(dào)來(lái),即使幾千個英語詞彙倒背如流,可我的英語在疫情的沖擊面前依然顯得绠短汲深!
下(xià)面,我們共同回顧一下(xià)疫情中英語詞彙的幾個境界!
第一境界:小(xiǎo)白(bái)玩(wán)家
昨夜西風(fēng)凋碧樹。獨上(shàng)高(gāo)樓,望盡天涯路!
關鍵詞:
新型冠狀病毒 Novel Corona-virus
冠狀病毒病人 coronavirus patients
隔離 quarantine
感染 infection
預防 prevention
治療 treatment
治愈 cure
消毒 disinfect
口罩 mask
診斷 diagnose
症狀 symptom
疫苗 vaccine
體液 body fluids
體溫計(jì) thermometer
目前還好(hǎo),可以勝任!
超級傳染源 superspreader
嚴格隔離政策 strict isolation policy
重症 critical condition
輕症 mild case
體溫篩查 temperature screening
完善應對(duì)方案 improve response plan
醫(yī)療援助 medical assistance
醫(yī)療檢查 medical inspection
肺炎疫情 pneumonia situation
不明(míng)原因肺炎 pheumonia unknown
傳染病;流行病epidemic
呼吸道(dào)疾病 respiratory diseases
禽流感病毒 avian influenza virus
密切接觸者 close contacts
潛伏期 incubation period
确診病例 laboratory confirmed
疑似病例 suspected case
醫(yī)學觀察 medical observation
第二級:進階玩(wán)家
衣帶漸寬終不悔,爲伊消得人憔悴!
關鍵詞:epidemic, pandemic, Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
當新冠在中國以内傳播初期,它被稱爲流行病epidemic;
而當它在全世界範圍内傳播時(shí),便發展成了(le)全球大(dà)流行pandemic;
而在這(zhè)二者中間,世衛組織WHO還曾宣布新冠病毒爲“國際關注的突發公共衛生事(shì)件”Public Health Emergency of International Concern (PHEIC);
漲姿勢了(le)!還有一個地方病endemic,比如瘧疾。
第三級:專業玩(wán)家
衆裏尋他(tā)千百度,蓦然回首,那人卻在,燈火闌珊處!
關鍵詞:social distancing, self-quarantine, lockdown, herd immunity.
随着新冠開(kāi)始在意大(dà)利等全球流行,各國也(yě)都紛紛開(kāi)始采取措施防止疫情進一步傳播。
疫情初期,歪果仁們對(duì)戴口罩不重視(shì),但(dàn)對(duì)勤洗手和(hé)保持社交距離倒是重視(shì)得很(hěn)。随之出現(xiàn)一個熱詞social distancing社交距離,它是指社交距離保持兩米距離,以降低(dī)傳染概率。而如果出現(xiàn)發燒等不适,首先采取自(zì)我隔離self-quarantine,防止感染他(tā)人。
随着疫情的持續發展,各國應對(duì)方案不斷加碼。有一些(xiē)城(chéng)市或者國家頂不住壓力,開(kāi)始采取類似武漢的封城(chéng)措施lockdown,直接禁止人們離開(kāi)所在城(chéng)市。
新型冠狀病毒的常見症狀包括呼吸道(dào)症狀,發燒,咳嗽,呼吸短促,呼吸困難等。在更嚴重的情況下(xià),它會(huì)導緻肺炎、腎衰竭,甚至死亡。
The common symptoms of Novel coronavirus include respiratory symptoms, fever, cough, shortness of breath and breathing difficulties. In more severe cases, it can lead to pneumonia, kidney failure, and even death;
科學家認爲動物是“最有可能(néng)的初始感染源”,不過,也(yě)有一些(xiē)人傳人的病例。
Scientists believe an animal source is "the most likely primary source" but that some human-to-human transmission has occurred.
預防和(hé)控制最有效的辦法是早發現(xiàn)、早診斷,還有治療、隔離,這(zhè)是最有效的、最原始的辦法。
The outbreak can be contained through intensified efforts in the early stage, but coordinated prevention and control efforts nationwide are necessary.
由于受到(dào)國外(wài)疫情影響,各行各業受阻嚴重,很(hěn)多人實際上(shàng)都處于半閑置狀态。
如何抓住這(zhè)段黃金(jīn)時(shí)期,給自(zì)己充電學習,決定着疫情過後,能(néng)否實現(xiàn)彎道(dào)超車,成功逆襲,在不景氣的環境中Get 到(dào)理(lǐ)想的工(gōng)作(zuò)機會(huì)。
歐美(měi)達英文(wén)書院緻力于“全日制、浸泡式、超小(xiǎo)班”英語培訓,優質的中外(wài)教師資、獨一無二的全英文(wén)環境,以及全過程、全方位的學員服務,幫助您快(kuài)速突破英語口語。
疫情過後,外(wài)貿等行業勢必将迎來(lái)一波強勁增長,擁有一口流利的英語口語,無疑将是您走向成功的萬能(néng)鑰匙。
2020-04-17 10:40:15